中国天主教礼仪更新和发展概况及反省

作者:姚顺神父        发布于:2014-06-20

    感谢天主的助佑和安排,感谢各级领导的重视和支持,我们终于迎来了中国天主教礼仪委员会会议的召开,而且适逢普世教会刚刚庆祝梵二大公会议颁布《礼仪宪章》五十周年之后进入新时期开始的一年。希望通过这次会议,让我们重新依照梵二的礼仪更新思想和精神检讨和反省中国教会礼仪更新的得失,凝聚大家的智慧,总结经验,达成共识,更有效地推进中国教会礼仪更新的健康发展,从而更好地促进整个中国教会的发展。

     下面我受会议主办者的委托,向大家概况介绍中国教会礼仪更新和发展的基本情况,请大家审议。

     首先,我们必须承认,由于特殊的历史原因,中国教会推行礼仪更新的工作起步较晚,再加上其它种种因素,礼仪更新的工作至今仍然很不完善,虽然我们经过二十多年来对礼仪更新工作的不断推动和努力,已经为整个中国教会的发展带来了许多令人欣喜的变化,但目前存在的问题也是比较明显的,为此,很值得我们对礼仪的更新和发展应以客观的态度去认真思考和研讨。

    要想对中国教会礼仪更新和发展以及礼仪牧灵情况有清楚的了解,我们应该先简单了解一下中国教会在礼仪更新前的大概历史发展情况,也就是礼仪更新的背景,然后再看礼仪更新及礼仪牧灵的具体情况。

一、礼仪更新的背景

同普世教会相比,中国教会在礼仪更新方面有着特殊的历史背景。首先,从利玛窦把福音传到中国、使信仰真正在中国扎根以后,中国教会就和普世教会一样,一直实行的是脱利腾大公会议确定的礼仪传统模式,也就是用拉丁语举行的礼仪模式。尽管在历史上也出现过这样一个情况,就是当时教宗考虑到中国独特的文化背景,在1615年特别给予中国教会一项特权,就是允许中国教会使用中文举行礼仪。于是,由耶稣会士利类思翻译,于1670年出版了中文弥撒经书,1674年又出版了中文日课经书,1675出版了中文圣事礼典。但实际上,因发生“礼仪之争”的缘故,当时中国教会并没有真正实行用中文举行礼仪,一直以来,基本上中国教会仍用拉丁语举行礼仪,如同梵二前整个普世教会所实行的一样。

梵二推行全面的礼仪更新以后,在礼仪语言方面,教会正式允许所有的地方教会都可用本地语言举行礼仪。然而,由于当时中国特殊的政治和社会环境,特别是经历了“文革”的严重冲击,中国教会暂时失去了同普世教会的联系,也就没有跟上普世教会礼仪更新的步伐,只有港澳台地区和整个普世教会一样推行了梵二的礼仪更新。直到上世纪七十年代末、八十年代初,中国重新恢复了宗教政策,教会重新获得了自由。但由于和普世教会二、三十年的隔离,刚刚恢复自由的中国教会只能继续沿用脱利腾大公会议的拉丁礼仪模式。后来,随着中国大陆教会同港澳台及海外教会友好交往活动的不断增加,梵二的礼仪更新终于开始在中国教会实行了。

 

版权与免责声明

1、投稿:本网欢迎网络、传真、邮寄等各类方式投稿,但请勿一稿多投。

2、版权:凡本网注明来源的所有内容,版权均属于本网所有。欢迎转载,但请注明出处。

3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,一旦刊登,版权虽属本网,但并不代表本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。

4、转载:凡本网注明来源为转载的内容,为网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。

5、本网无商业目的,若我们上传的资料侵犯了您的利益请联系我们,我们会尽快撤下。

延伸阅读